Bonjour. Identifiez-vous. Nouveau membre ? Inscrivez-vous.

 

 

 

 

Isabelle Troin

   Agée de 32 ans, Isabelle Troin vit à Toulon, dans le Sud de la France.
   Elle n'a aucune formation spécifique de traductrice, puisqu'elle a fait des études de commerce (Sup de Co Toulouse). D'ailleurs, alors qu'elle était à Paris pour passer le concours d'entrée des ESCAE (École Supérieure de Commerce et d'Administration des Entreprises), plutôt que de dormir pour être fraîche et dispose le lendemain matin, elle lisait tout la nuit "La séquence des Légendes" qu'elle venait de se procurer en version originale. Si elle avait su que son avenir professionnel était dans ces bouquins, elle ne se serait pas donné tant de mal pour convaincre les jurés qu'elle était une candidate parfaite.
   Après avoir décroché son diplôme avec une option de Produits de grande Consommation, elle a bossé quelques années dans la Grande Distribution. Mais cela ne lui convenait pas du tout. Elle a fini par jeter l'éponge, en se demandant ce qu'elle allait bien pouvoir faire.
   A l'époque, elle pratiquait le jeu de rôles et parlait bien l'anglais. En effet, détentrice d'un Bac A1, elle était douée pour les langues et lisait pas mal de magazines et journaux américains pendant son temps libre. Elle a donc envoyé un essai de traduction à Hexagonal sur "Vampire : La Mascarade". Ils ont
immédiatement été intéressé par son travail. Elle a travaillé pour eux pendant un an et demi, essentiellement sur Vampire et ADD (elle a traduit entre autre "Le Guide du Maître" et "Le Guide du Joueur" 2ème Edition). Mais Le JdR ne payant pas très bien, elle a voulu se diversifier.
   Par un heureux hasard, Jean Claude Mallé cherchait quelqu'un pour prendre la suite de Lancedragon parce que Dominique Mikorey partait aux Etats-Unis. Elle a dit que c'était sa série préférée, qu'elle connaissait parfaitement l'univers. Après un bout d'essai, J.C. Mallé a été convaincu. C'est là qu'a commencé leur (fructueuse) collaboration, qui s'est poursuivie même en 1997 alors qu'Isabelle était aux Etats-Unis (les miracles de l'internet...).
   Maintenant, elle ne traduit plus de Lancedragon, même s'il lui arrive, pour des raisons logistiques, d'en faire un ou deux. Elle travaille à présent beaucoup sur les romans "Buffy contre les Vampires" et "Dark Angel" (Fleuve Noir), ceux de David Eddings (Rendez-vous Ailleurs), la série "Anita Blake" (Pocket SF), ainsi que les romans de Stan Nicholls et James Barclay pour les Editions Bragelonne. Elle a traduit aussi plusieurs Royaumes Oubliés.

Liste des romans traduits par ce traducteur et publiés chez Fleuve Noir :

- Le prince des mensonges (21)
- Cantique (22)
- A l'ombre des forêts (23)
- Les masques de la nuit (24)
- La chanson de l'elfe (51)
- Assassinat à Halruaa (54)
- La bibliotheque perdue de Cormanthyr (59)
- Cette beauté que la laideur nous cache (60)
- La tueuse de mages (62)
- Crime à Tarsis (Lancedragon 41)

Liste des romans Double Diamant traduits par ce traducteur :

- Les paladins (2)
- Alliances (7)
- Trahisons (8)
- Le diamant (9)

Liste des romans DragonLance traduits par ce traducteur :

- Deuxième génération
- Une Âme bien trempée

Retour à la page précédente

Ce site n'est pas officiel. D&D/Dungeons and Dragons, Royaumes Oubliés/Forgotten Realms et DragonLance sont des marques déposées de WOTC inc.
Les images telles que les couvertures de romans où les illustrations de personnages et organisations appartiennent à WOTC, Milady et Fleuve Noir.
Les titres de jeux-videos ou captures d'écrans appartiennent aux développeurs respectifs de ces jeux.
Le reste est © Morcar/Le monde de Toril