Bonjour. Identifiez-vous. Nouveau membre ? Inscrivez-vous.

 

 

 

 

Sonia Quémener

      De formation ingénieur en informatique, Sonia Quémener a toujours été passionnée de science-fiction. Au cours de ses études, elle prend le plis de lire en anglais, et n'a plus jamais cessé par la suite. Au tournant de la quarantaine, elle tente l'expérience de traduire les nouvelles de Science-Fiction qu'elle préférait, et prend rapidement beaucoup de plaisir dans cette activité. Elle décide alors d'en faire son métier et entreprend des études d'anglais pour pouvoir accéder au master de traduction littéraire Charles V (Université Paris 7) et obtenir un minimum de bagage qui permettrait à ses offres de service d'aboutir.
      Après l'obtention du master 2, elle envoye des CV et fait un essai pour Bragelonne. Isabelle Varange prend alors contact avec elle quelques semaines plus tard et lui propose de travailler pour le nouveau label de la maison d'édition en cours de création : Milady. Elle lui confie sa première traduction, celle de Terre natale, qui sera son premier roman édité, et lancera sa collaboration avec le label Milady.

Interview(s) du traducteur

- Interview Avril 2009

Liste des romans traduits par ce traducteur et publiés chez Milady :

- Terre natale
- Valombre
- Tantras
- Eauprofonde
- Une aube nouvelle
- Lame furtive
- La Mer des Epées
- Les épées du Dragon de Feu
- La fille d'Elminster

Liste des romans DragonLance traduits par ce traducteur :

- Ambre et cendres
- Ambre et acier
- Ambre et sang

Retour à la page précédente

Ce site n'est pas officiel. D&D/Dungeons and Dragons, Royaumes Oubliés/Forgotten Realms et DragonLance sont des marques déposées de WOTC inc.
Les images telles que les couvertures de romans où les illustrations de personnages et organisations appartiennent à WOTC, Milady et Fleuve Noir.
Les titres de jeux-videos ou captures d'écrans appartiennent aux développeurs respectifs de ces jeux.
Le reste est © Morcar/Le monde de Toril